1. Never
經常聽人說過「never Say Never」作為座右銘,而原來真是有人叫 Never,網民更上載一位補習老師的相片為「Never Wong」,讀聲跟「Never wrong」大為相似,令人發笑!
2. Kinki
「Kinki」在外國人眼中的意思是想跟某人性行為的意思,但香港人卻認為讀音容易記住。如果公司是有外國人作同事的話,緊記要立刻改過個臨時的英文名!
3. Cash
所謂「有錢就萬能,無錢就萬萬不能」,香港人就想到以「Cash」現金去改為自己的名字,非常有創意,令自己更有動力去賺錢!
4. Ready
「I am Ready」是經常性聽到的字句,就是準備好的意思,是個動詞。網民亦上載了一張名片,叫做「Ready Ho」,讀聲跟「ready 好」一模一樣,似乎是直譯…
5. Watson
走到街上,除了成行成市的便利店以外,賣生活日常雜物的「Watson」屈臣氏,都是非常常見,而網民就說出有見過有香港人改這個英文名,十分搞笑!
6. Bill
「Bill」的意思就是賬單,但有些中文名有「標」或同音字的香港人都會改「Bill」為英文名,網民更分享有人改成「Bill chan」,與把中文諺語「標青」 發聲是一樣的!
7. Apple
「A for Apple」應該就是三歲小朋友就會學到的,「Apple」這名字簡單易叫,令人很難忘記, 以水果的品種為名字,可為香港人獨有!
8. Candy
「Candy」的英文字意思是糖果,但這個名字多用作外國情色場所的女生綽號,所以要改上這個英文名真的要非常小心!
9. Fanny
「Fanny」在美國的意思是指屁股,而在英國則解作生殖器,千萬不要為了容易發音,而隨意改得這個名字!
10. Zero
「zero」就是數字0的意思,相信大家都不會改上「one 、two、 three」作為自己英文名,就是沒甚麼意思的名字!