韓國泡菜要改名?據韓聯社報道,韓國文化體育觀光部決定將韓國泡菜(Kimchi)的中文譯名,正式統一定為「辛奇」,原因是避免與四川泡菜(PAOCAI)混淆。而向來喜愛韓國食物的港人,對韓國泡菜要改名做「辛奇」都感到驚訝,有網民指「朝鮮族自己譯做辣白菜,正常好多」、又有人笑言「辛奇士橙使唔使改名?」,事件引起網友熱烈討論。
撰文:AY|圖片來源:LIHKG討論區、unsplash、新傳媒資料室
中國 VS 韓國泡菜大戰
中韓「泡菜大戰」自去年開始愈演愈烈,南韓與中國網民就泡菜的起源有極大爭議,而中國聲稱是泡菜的原產地,更向ISO進行《泡菜(鹽漬發酵蔬菜)規範和試驗方法》提案,最後中國四川泡菜通過國際認證。
根據韓媒報導,韓國文化體育觀光部提出的「公共術語外語譯名規範」修正案已經生效,將韓國泡菜(Kimchi)的中文譯名,正式定為「辛奇」,以免與中國四川泡菜(PAOCAI)有爭議。據報導指,韓國年初研究16個Kimchi的候選中文譯名,考慮到「辛奇」與韓語原文發音相似,而且令人聯想起辛辣、新奇的意思,所以選「辛奇」為最終譯名。
南韓宣佈韓國泡菜中文譯名改為「辛奇」
其實早在2013年,韓國政府曾就韓國泡菜的譯名重新命名,將泡菜中文譯名改為「辛奇」,但因普及效果不理想,在2014年又將譯名改為「泡菜」。
香港網民留言:點解要讓中國?
向來喜愛韓國食物的港人,對韓國泡菜要改為「辛奇」都感到驚訝,有網民指「朝鮮族自己譯做辣白菜,正常好多」、又有人笑言「辛奇士橙使唔使改名?」,事件引起網友熱烈討論。