古代的日本並無文字,當時主要用漢文,故至今仍保留了不少漢字 ,對中國人來說,相當方便,即使不懂讀音,也大概知道是甚麼意思。但別開心得太早,隨著時間演變,加上自身文化影響,這些漢字不一定與中文解法一致,有些甚至令人摸不著頭腦。我們先看看與食有關的日本餐廳漢字 ,以後去日本旅行,一看即懂!

文:苗子日韓教室 |圖:新傳媒資料庫、Catherine Leung、網上圖片

 01 | 味自慢 (あじじまんajijiman)

日本的餐廳門外,經常有橫額或易拉架,寫上「味自慢」,意思是「為味道而驕傲」,帶點自吹自擂的味道。

By Tamaki Sono from Shiga, Japan

 02 | 注文 (ちゅうもんchuumon)

「注文」與「註釋」或「文章」並冇關係,其實是「落單」的意思。

 03 | 湯 (ゆyu)

「湯」在日文中解釋為「熱水」,也可以解作「溫泉」,並不是我們飲的湯,飲的湯在日文中是「スープsu-pu」(soup的拼音)或「吸物すいものsuimono」。

 04 | 人參 (にんじんninjin)/ 大根 (だいこんdaikon)

在餐牌中看到「人參」別大驚小怪,其實只是紅蘿蔔,真正的人參是「朝鮮人參」。另外,一般白色的蘿蔔是「大根」。

05 | 藥味 (やくみyakumi)

「藥味」除了解釋為「中藥材」之外,也指香味濃烈的食材,包括蔥、洋蔥、檸檬、辣椒及蒜等等。

06 | 唐揚 (からあげkaraage)

「唐揚」通常是指炸的肉類,多數是炸雞肉,有兩種煮法,一種是不蘸任何調味料,另一種是蘸上片栗粉再炸。

07 | 献立 (こんだてkondate)

在較高級的日本料理店,例如吃懷石料理,會有一張紙寫上每道菜式,最前面寫著「献立」,意思是上菜的次序。

08 | 定番 (ていばんteiban)

走進日本餐廳,有時在牆上看到「定番の料理」這個標題,「定番」是指一定要做或不能錯過的事,所以「定番の料理」是指一定要吃的食物。

09 | 替玉 (かえだまkaedama)

在日本吃拉麵,麵的分量不夠的話,可以多叫一個麵,日文叫做「替玉」。

 10 | 精進料理 (しょうじんりょうりshoujinryouri)

在街上看到「精進料理」的牌子,不要以為是甚麼特別料理,而滿心期待入內,其實是「素食」,即是「齋」,絕對不適合無肉不歡的人。

 11 | 並 (なみnami)/ 大(だいdai)

在日本餐廳,經常看到「並」、「大」這些字,「大」通常比「並」貴,因為這是指分量,即「大盛oomori」及「並盛namimori」,分別指「加底」及「例牌」。

 12 | 麺麻(めんまmenma)

拉麵的配料除了蔥(negi)外,還有一塊塊長方形的荀乾。荀乾日文為麺麻(menma),不吃荀的朋友可以記下,下次吃拉麵時就懂得和店員講「走荀乾呀唔該」!

13 | 竹の子(たけのこtakenoko)

「竹の子」顧名思義是竹的兒子,由此可以聯想到就是「竹筍」的意思。

14 | 安納芋(あんのういもannouimo)

喜歡吃Häagen-Dazs的朋友或會留意到,秋天時日本Häagen-Dazs推出安納芋味。安納芋雖有「芋」字,但並非指芋頭,而是蕃薯的意思,所以打開雪糕見到不是紫色時不要驚訝。

 15 | 光物(ひかりものhikarimono)

在壽司店會看到一盒盒名叫「光物」的壽司盛。「光物」不是解作光亮的物體,而是泛指銀色外皮的魚,例如秋刀魚等。

 16 | 出前(でまえdemae)

即食麵品牌「出前一丁」聽得多,不知大家有否考究「出前」是甚麼意思呢?其實,從「出前一丁」包裝上的卡通人物清仔一身外賣仔裝扮可以看出端倪。「出前」是指外賣,在餐廳看到「出前」一詞,代表它提供外賣服務。

17 | 日替わり(ひがわりhigawari)

餐牌上看到「日替わり」一詞,可以照字面理解,就是每日更替、每天不同的菜色。


最新的日本入境要求詳情?

在入境日本前,建議先用Visit Japan Web完成一部分檢疫手續,便能更快速地入境日本,即睇使用教學,例如註冊步驟及同行家人如何填寫等,以及買定日本電話卡

大阪有什麼好去處及景點推介?

大阪自由行必去這些景點,當中包括USJ大阪環球影城,即睇USJ門票及交通攻略。然而,去旅行怎可忽視美食部分?必到這些人氣美食餐廳,當中更有蟹宴放題平價米芝蓮餐廳之選。另外,不得不到溫泉旅館/按摩店溫泉主題樂園全新門真大型三井Outlet商場臨空城OUTLET。準備到日本賞櫻花的大家,可預先一看日本櫻花花期預測