從小就聽過一句廣東俗語:「唔怕生壞命 最怕改壞名」,有些亞洲人都會於出生時,找相士專門批命去改自己的中文名,相反英文名就改得比較隨意。尤其在香港,許多港人都為了方便職場同事、上司,都會隨意的改個英文名,讓對方以英文名稱呼自己。近日就有網民在網上發帖文,指只有香港人才會改「港式英文名」,又指外國人也絕不會改之餘,更可能會踩中他們的地雷,引來熱烈討論!以下10個港式英文名,不知道你們又有沒有聽過?
1. Never
經常聽人說過「never Say Never」作為座右銘,而原來真是有人叫 Never,網民更上載一位補習老師的相片為「Never Wong」,讀聲跟「Never wrong」大為相似,令人發笑!
4. Ready
「I am Ready」是經常性聽到的字句,就是準備好的意思,是個動詞。網民亦上載了一張名片,叫做「Ready Ho」,讀聲跟「ready 好」一模一樣,似乎是直譯…
6. Bill
「Bill」的意思就是賬單,但有些中文名有「標」或同音字的香港人都會改「Bill」為英文名,網民更分享有人改成「Bill chan」,與把中文諺語「標青」 發聲是一樣的!
7. Apple
「A for Apple」應該就是三歲小朋友就會學到的,「Apple」這名字簡單易叫,令人很難忘記, 以水果的品種為名字,可為香港人獨有!
Tags :
網絡熱話
撰文:LIHKG討論區圖片來源:LIHKG討論區截圖、IG@appleweiting、香港屈臣氏官網、劍橋詞典、CocaCola官網、TVB《老表, 你好Hea! 》截圖、TVB《果欄中的江湖大嫂》截圖