香港人對Kumamon,明明已經好熟悉,雜誌成日有介紹,但原來,呢隻來自熊本縣的吉祥物,在香港一直未有官方中文名!

坊間約定俗成稱佢為「熊本熊」,不過呢個名從來未曾得到官方認同!據講,就連本地雜誌要去約Kumamon影相做採訪,都要得到相關文宣專人審閱,肯定沒有亂叫「熊本熊」做過才出版!原來,官方單位一條是強調「熊本熊不是熊」,你以為日文發音都已經很接近(Kuma就是熊嘛!),但官方依然好堅持咬定:「熊本熊是男性公務員」。

大家識咗咁耐,先知原來名都叫錯;情況比「HelloKitty唔係貓」一樣令人難以捉摸!不過,呢個「無名狀態」好快會變改,因為傳聞為咗配合香港航空即將啟動的熊本直航包機,加上地方單位愈來愈重視香港市場,現時正為Kumamon構想一個最恰當的中文名……到底咩名最啱呢位「部長」? GOtrip編輯部就嘗試提供幾個選項,拋磚引玉,大家幫手評評哪個最有霸氣?

01/「酷Ma萌」

其實這個是來自台灣地區的官方名稱,以Ku-Ma-Mon的國語同音食字組成,可惜音譯欠親和力,於台灣地區也算不上普及,中華航空找來Kumamono做推廣,都好少用這個「酷Ma萌」怪名!

02&03/ 「姑媽芒 & 箍麻忙」

台灣地區玩「食字」失敗,如果香港都用粵音去改名又會點呢?由於東京同熊本對「Kumamon」這名字各有不同發音,想有個共識,都唔容易。講開又講,日本關東(包括電視台)一般都會將重音放頭,讀「箍麻忘」;就算喺熊本縣內,大家都有唔同讀法。不過,kumamon曾經喺官方twitter講過,熊本的方言特色係發音無抑揚起伏,讀「cool媽芒」會比較好!

04/「熊卓立」

好適合萬聖節crossover的名字,亦可以突顯Kumamon的於代言人界別中「超然」、「凌駕」人間與動物身份嘅地位。

05/「瀨嘢熊」

大家都見過部長撞板的影片吧?這個名字應該十分配合頻頻吃NG的Kumamon,又有港式俗語味道,將「瀨嘢」發揚光大!

06/「熊寵物」

明明是一位部長,但親和力極強,總被視為可愛寵物,每次出現都被包圍問候,可惜呢個名最近唔太受歡迎⋯⋯

07/「熊永城」

用全新名字推廣觀光事業,強烈推介縣內景點「熊本城」,英文名可以叫做Forever Castle,仲可以拍旅遊特輯《走過Kuma大地》!

08/「熊保仔」

呢期有話題吖,三千萬特技,可以係海盜,又可以係每個月頭出糧時要打鑊佢嗰本嘢⋯⋯

09/「黑仔熊」

同05相近,不過「瀨嘢」同「黑仔」係有少少唔同。不過,我哋又唔記得咗,「熊本熊不是熊」這個遊戲規則!

10/「熊本熊」

其實簡簡單單,用返呢個大家最有印象嘅名咪好地地囉,倒轉讀又得,漢字造型又易記,點解唔順應民意呢?